سبد خرید

پیشنهاد شگفت انگیز

قوی سیاه

ناشر : کتیبه پارسیدسته:
موجودی: 98 موجود در انبار

93,000 تومان 79,050 تومان

موجود در انبار

تعداد:
برچسب:

کتابی که پیش‌روی‌ شما قرار دارد به 33 زبان دنیا ترجمه شده و تحول بزرگی در جهان‌بینی خوانندگان خود ایجاد کرده است.
شرق ‌زادگاه وقايع مهمي بود که هيچ‎کس پيش‌بيني آمدن آنها را نمي‌کرد. چه کسي مي‌توانست پيش‌بيني کند که به وجود آمدن مسيحيت به عنوان ديني غالب در منطقۀ مديترانه به وقوع بپيوندد، و بعد از آن در دنياي غرب. مورخ‌هاي رمي در آن زمان هيچ ‌چيز در مورد دين جديد ننوشته بودند. مورخان مسيحي در رابطه با عدم وجود نوشته‌اي در اين رابطه هميشه سردرگم بودند.‌ ظاهراً تعداد کمي از مورخان بزرگ آن زمان در مورد يهودي مرتد که براي بازماندگانش ردّي به جاي گذاشته چيزي نوشته‌اند. ما تنها ارجاع‌هاي گاه‌گاهي به عيساي ناصره _ در جنگ‌هاي يهودي ژزفوس _ داريم که به نظر مي‌رسد به وسيلۀ يک سرگذشت‌نگار باايمان نوشته شده است. در مورد دين رقابت‌جويي که هفت قرن بعد ظاهر شد، چه کسي پيش‌بيني کرده بود؟ چه کسي پيش‌بيني مي‌کرد که مرداني اسب‌سوار امپراتوري و قوانين‌ اسلامي را از شبه قارۀ هند به اسپانيا تنها ظرف چند سال گسترش دهند. گسترش اسلام بود که حتي بيش از ظهور مسيحيت غيرقابل‌پيش‌بيني مي‌نمود. بسياري از مورخان با ديدن اين مسائل و سرعت اين تغيير يکه مي‌خورند. مثلاً جرج دوبي شگفتي خود را در مورد اينکه چقدر سريع نزديک ده قرن يوناني‌گرايي شرقي‌ها تنها با يک حملۀ شمشير محو شد، ابراز مي‌دارد. دومين مورخ نامدار فرانسوي پاول وين در مورد گسترش اديان مانند پرفروش‌ترين کتاب‌ها صحبت مي‌کند. اين مقايسه‌اي است که پيش‌بيني‌ناپذيري را نشان مي‌دهد. اين نوع انفصال‌ در ترتيب زماني وقايع کار مورخ‌ها را خيلي مشکل مي‌سازد. بررسي سختکوشانۀ گذشته با جزئيات کامل به شما چيز زيادي در مورد آنچه در تاريخ گذشته است نمي‌آموزد، بلکه تنها به شما تصويري وهم‌انگيز از درک آن ارائه مي‌دهد.

وزن 485 g
قطع

2 دیدگاه برای قوی سیاه

  1. 1 out of 5

    رضا حیدری

    از ترجمه ی گوگل استفاده می شد قابل فهم تر از این ترجمه بود. این ترجمه خودش ی مترجم می خواد بفهمی چی گفته

    • ندا رشیدی

      با سلام و احترام. جناب حیدری. نظر شما کاملا قابل احترام است. اما بعضی نویسنده ها قلم سنگینی دارند و علاقه دارند پیچیده و سنگین بنویسند و ربطی به ترجمه صحیح یا غلط ندارد. نوع نگارش نسیم طالب اینگونه است. و مترجم سعی کرده اصالت و رسالت کلام نویسنده را حفظ کند و اگر شما کارهای دیگر خانم دکتر بردبار را مطالعه بفرمایید متوجه تفاوت نثر خواهید شد. سپاس از شما

  2. 1 out of 5

    علیرضا جوزایی

    سلام. من این کتاب رو از کتابفروشی ایران کتاب ارومیه تهیه کردم؛ اعصابم خرد شد از بس ترجمه‌ی ضعیفی داشت. طلب استرداد وجه و پس گرفته شدن کتاب از سوی ناشر رو دارم وگرنه این آخرین کتابی خواهد بود که از انتشارات کتیبه پارسی میخرم.

    • ندا رشیدی

      با سلام و احترام. دوست عزیز.
      این کتاب با نگارش پیچیده نسیم طالب نرجمه شده و مترجم اصالت سبک نویسنده را حفظ کرده. و تاکنون خود متن هم 2 بار ویرایش شده. اگر کتاب شما چاپ اول هست و تمایل دارید کتاب را به آدرس دفتر پست کنید و در هنگام پست عنوان کنید هزینه پست در محل گیرنده گرفته شود. و در عوض کتاب آخرین ویرایش را برای شما ارسال می کنیم.
      با تشکر

دیدگاه خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

در حال بارگذاری ...
رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟ لطفا نام کاربری یا رمز عبور خود را وارد کنید. پس از آن یک لینک بازیابی رمز عبور در ایمیل خود دریافت خواهید کرد.
We do not share your personal details with anyone.